Κάποιες μέρες δεν είναι ίδιες και η σημερινή είναι μία απ'αυτές.Γι'αυτό, επιτρέψτε μου να γράψω ένα προσωπικό άρθρο και μάλιστα στα ιταλικά.Συγνώμη από τους αναγνώστες του χώρου για το παράταιρο του άρθρου αυτού και για τη μή μετάφραση του ποιήματος.

Mare dentro - mare dentro, senza peso
nel fondo, dove si avvera il sogno: due volontà
che fanno vero un desiderio nell'incontro.
Un bacio accende la vita con il fragore luminoso di una
saetta, il mio corpo cambiato non è
più il mio corpo, è come penetrare al centro
dell'universo:
L'abbraccio più infantile, e il più puro dei
baci fino a vederci trasformati in
un unico desiderio
Il tuo sguardo il mio sguardo, come un'eco
che va ripetendo, senza parole: più dentro,
più dentro, fino al di là del tutto, attraverso
il sangue e il midollo.
Però sempre mi sveglio, mentre sempre io voglio
essere morto, perché io con la mia bocca
resti sempre dentro la rete dei tuoi capelli.
Ramòn Sampedro
.....
ΑπάντησηΔιαγραφήZastro Θαλασσοταραχή βλέπω!!! Ένα ποίημα λέει πολλά, αλλά η μετάφραση του υπολογιστή δεν βοήθησε πολύ.(Πού έβαλα τα ιταλικά μου? χαχαχα) Είναι προσωπικό? Κανένα σχόλιο!!! Αλλά δεν την γλυτώνεις, κάτι χρωστάς...(εγώ έκανα μεγάλο κόπο).
ΑπάντησηΔιαγραφήΕύα
Zastro όταν έχεις διάθεση...μιλάμε για μερικές ώρες. Τι λες θα ανέβεις?
ΑπάντησηΔιαγραφήΕύα
Zastro
ΑπάντησηΔιαγραφήhttp://www.youtube.com/watch?v=dxly64RosrA
Εύα
- Cinque puntini non formano un commento.
ΑπάντησηΔιαγραφήLo terrò in mente quando ci sarà il momento.
Basta così per ora.
- Ευα τι να γλυτωσω;
Η μεταφραση ενος ποιηματος ειναι δυσκολη υποθεση,ειναι γεγονος.
Να ανεβω που;Εχω διαθεση μην ανησυχεις.Απλως οπως σημειωσα,δεν ειναι ολες οι μερες ιδιες.
p.s:Ωραιο το βινεακι σου.
Zastro καλό το βιντεάκι... αλλά ανησύχησα λίγο με το ποίημα! Φταίει ο κινηματογράφος!!!!!
ΑπάντησηΔιαγραφήΕύα
ΥΓ. Καλά έμαθα ιταλικααααα (comento, momento, basta cosi per ora)ευχαριστώ δάσκαλε!!